Fundalingua - betrouwbaar en flexibel vertaalbureau
Fundalingua - voor een heldere boodschap in alle talen.
deutsche Version english version
Kwaliteit van onze vertalingen


Vertalen is maatwerk, en Fundalingua beantwoordt iedere aanvraag op een persoonlijke en zorgvuldige manier. We nemen ruim de tijd, om de tekst die vertaald moet worden, goed te bekijken en zetten de meest geschikte vertaler en eindredacteur in, om uw boodschap helder en duidelijk over te brengen!

Appels en peren...

Appels zijn geen peren, en een technische handleiding vraagt om een heel andere benadering en vakkennis dan een reclame slogan of een toeristische tekst, waar creativiteit en inlevingsvermogen een grote rol spelen.



Uw wensen en doelstellingen goed begrijpen

Na ontvangst van de tekst(en) die vertaald moeten worden maken we een zorgvuldige analyse. We kijken naar de stijl van de tekst, het onderwerp, de terminologie (vak-jargon) en andere aspecten die eventueel ook aan bod kunnen komen, zoals de optimalisatie voor zoekmachines bij het vertalen van website teksten. Als we vragen hebben nemen we contact met u op om een zo helder en duidelijk beeld als mogelijk te krijgen en vervolgens de vertaling te kunnen leveren, die optimaal bij uw wensen en verwachtingen aansluit.

De juiste match!

We selecteren de meest geschikte vertaler voor uw tekst. Daarbij maken we gebruik van ons grote netwerk met goed gekwalificeerde, ervaren freelance vertalers die over heel Europa hun werkplek hebben. Zij zijn 'native speakers' en bieden met hun kennis en kunde van hun thuisland - uw doelmarkt - een grote toegevoegde waarde. Ze zorgen ervoor dat uw boodschap in de andere taal aankomt en op de juiste manier begrepen wordt.



Een juridische tekst zal vertaald worden door een vertaler met een juridische achtergrond, die tevens gespecialiseerd is op juridische teksten, en een toeristische tekst zal vertaald worden door een vertaler, die veel ervaring heeft met het vertalen van teksten op het gebied van toerisme en recreatie.

Voor een juridische of technische vertaling is een zeer nauwkeurige, letterlijke vertaling vereist, maar bij toeristische of creatieve vertalingen zijn juist ook de creativiteit en het inlevingsvermogen van de vertaler belangrijk. Hij moet door de 'bril van de lezer' (uw doelgroep) kunnen kijken en actief meedenken.

Native speakers

Fundalingua werkt uitsluitend met native speakers. Dit wil zeggen, dat de moedertaal van de vertaler/vertaalster gelijk is aan de taal, waarin hij/zij een tekst vertaald. Dus als u een tekst in het Amerikaans Engels wilt laten vertalen zorgen we ervoor, dat de tekst door een vertaler met Amerikaans Engels als moedertaal vertaald wordt.

We denken met u mee

Nadat we de juiste vertaler voor u hebben geselecteerd en uw wensen met betrekking tot de vertaling helder zijn, werken we een vrijblijvende offerte op maat voor u uit en beantwoorden we vervolgens uw vragen en lopen e.e.a. met u door.

Degelijke en snelle afhandeling

We zorgen ervoor, dat u de vertaling zo spoedig mogelijk in huis heeft. Vaak kan dit voor kortere teksten binnen 24 uur.

Dubbele controle

Al onze vertalingen doorlopen een dubbele controle.


Heeft u vragen, bent u benieuwd naar iets, dat we hier wellicht niet (voldoende) hebben uitgelegd of wenst u een vrijblijvende offerte of advies?

Stuur ons dan een e-mail naar info@fundalingua.com
of neem telefonisch contact op: +31 (0)23 542 21 13. We beantwoorden graag uw vragen.
Nederlandse versie english version
Fundalingua Copyright 2017 | home | contact