Fundalingua - betrouwbaar en flexibel vertaalbureau
Fundalingua - geeft taal vleugels
deutsche Version english version
Kwaliteitssysteem en tariefstructuur Fundalingua

Tarieven

Het tarief voor een vertaling wordt per woord (op basis van de brontekst) berekend. Voor elke vertaling wordt het tarief individueel bepaald. De volgende factoren hebben invloed op de prijs van een vertaling:
  • Het soort tekst
    -  Algemene tekst (niet specialisitsche onderwerpen)
    -  Technische tekst
    -  Wetenschappelijke tekst
    -  Intern werkdocument (notulen, memorandum, e-mail enz.)
    -  Reclametekst (oftewel een tekst die van de vertaler veel creativiteit vergt)
    -  Officiële documenten die beëdigd vertaald dienen te worden

  • De omvang van de tekst
    Bij grote hoeveelheden tekst kan een korting van toepassing zijn.


  • Herhalingen in de tekst
    Elke tekst wordt met behulp van een CAT-tool nauwkeurig geanalyseerd. Aan de hand van deze analyse kunnen we zien of er bijvoorbeeld repetities in de tekst zitten en er vervolgens korting op geven.


  • Reeds door ons vertaalde woorden en zinnen
    Bij de analyse van uw tekst gaan we met behulp van een CAT-tool ook kijken of er eventueel al stukjes tekst of zinnen door ons vertaald zijn. Dit is met name handig als u bijvoorbeeld uw website, maar ook uw bedrijfsbrochure en andere stukken door ons laat vertalen. Uiteraard brengen we voor reeds vertaalde tekst geen kosten meer in rekening.


  • De taalcombinatie
    Niet elke taalcombinatie heeft dezelfde prijs. De meest gangbare combinaties zoals Nederlands-Engels, Nederlands-Duits en eindredactie van een Nederlandse tekst zijn bijvoorbeeld goedkoper dan meer 'exotische' combinaties als Nederlands-Maltees of Nederlands-Catalaans.


  • De levertermijn
    Een spoedvertaling is duurder dan een vertaling waarvoor meer tijd ter beschikking staat.


  • Het formaat van de tekst
    Een vertaling die in een tekstformaat zoals Word, rtf of txt uitgevoerd kan worden is goedkoper dan andere formaten als Excel, Powerpoint, HTML enz. Dit komt doordat er met de bewerking van laatst genoemde formaten meer tijd mee gemoeid is dan met een tekstformaat.


  • Het kwaliteitsniveau
    Zie hieronder.

Kwaliteitssysteem

Vertaalbureau Fundalingua hanteert een flexibel en betrouwbaar kwaliteitssysteem. Dat betekent, dat we voor elke vertaling op zoek gaan naar de beste verhouding tussen prijs en kwaliteit en vervolgens passend advies uitbrengen.


Kwaliteitsniveau A
  1. Zorgvuldige analyse van de te vertalen tekst. Indien nodig overleg met de klant betreffend bijzonderheden (denk hierbij aan eventueel reeds bestaande terminologie en dergelijks) of individuele wensen. Uitwerken offerte.
  2. Keus van de meest geschikte vertaler en briefing van de vertaler. Tevens krijgt de vertaler van ons toegang tot een eventueel reeds bestaande terminologiedatabank en een vertaalgeheugen van de betreffende klant.
  3. Er vindt een dubbele kwaliteitscontrole plaats. De vertaalde en gecontroleerde tekst wordt door een tweede vertaler/redacteur gecontroleerd op compleetheid, correctheid en stijl.
  4. De vertaling wordt samen met de factuur verstuurd naar de klant. De individuele vertaalgeheugens en terminologiedatabank van de klant worden aangevuld.
Kwaliteitsniveau B

Bij kwaliteitsniveau B komt stap 3 te vervallen.

Vraag nu geheel vrijblijvend een offerte of advies over uw gewenste vertaling aan door een email te sturen naar info@fundalingua.com
Nederlandse versie english version deutsche Version
Fundalingua © Copyright 2012 | home | contact