Geachte lezer,
Taal kan een hoop vraagtekens oproepen, zeker als teksten door mensen (of computerprogramma's) worden vertaald
die daar niet in voldoende mate geschikt voor zijn. In deze nieuwsletter vindt u een verzameling van
hilarische (ver-)taalblunders.
Tevens leest u meer over de gastvrijheid in de mediterrane cultuur en hoe ermee om te gaan en hebben we
uiteraard ook deze keer weer een aantal nuttige taaltips voor u verzameld.
Het Fundalingua-team wenst u veel leesplezier!
Met vriendelijke groet,
Karin Denzler |
 |
Inhoud
Klik op een onderwerp om direct verder te lezen |
|
|
(Ver-)Taalblunders die medewerkers van vliegtuigmaatschappijen over de hele wereld hebben verzameld
|

|
Hong Kong (reclameslogan) - Teeth extracted by the latest methodists
Japan (hotel room) - You are invited to take advantage of the chambermaid
Moscouw (hotel) - You are welcome to visit the cemetery where famous Russian and Soviet composers,
artists and writers are buried daily except Thursday
Switzerland (menukaart) - Our wines leave you nothing to hope for
Bangkok (stomerij) - Drop your trousers here for best results
Rome (wasserette) - Ladies, leave your clothes here and spend the afternoon having a good time.
|
Kopenhagen (vliegtuigmaatschappij) - We take your bags and send them in all directions.
Rhodos (kleermaker) - Order your summer suit. Because is big rush we will execute customers in strict rotation.
Athene (hotel) - Visitors are expected to complain at the office between the hours of 9 and 11am daily.
Belgrado (lift) - To move the cabin, push button for wishing floor. If the cabin should enter more persons, each one
should press a number of wishing floor. Driving then going alphabetically in national order.
Norwegen (hotel lobby) - Ladies are requested not to have children in the bar.
|
Hoe zat dat ook alweer precies...
Iets in scene zetten of iets in scène zetten?
Correct is iets 'in scène zetten'. Het Engelse woordje 'scene' beschrijft een groepering waarin de modieuze,
in het oog sprengende gebeurtenissen plaatsvinden. Een 'scène' daarentegen kan ook een deel van een toneelstuk
of een film zijn of 'ruzie maken' betekenen in de uitdrukking 'een scène maken'.
Een 'wijds' uitzicht of een 'weids' uitzicht?
'Weids' beschrijft iets wat zich groot en prachtig voordoet, zoals een 'weids' uitzicht. En een broekpijp is wijd maar men kan weliswaar
ook van een 'wijd' uitzicht genieten, zonder 's' dan.
Zit er nou een 'etiket' op een kledingstuk of een 'etiquette'?
Er zit een etiket op een kledingstuk en men kan iemand ook een etiket opplakken, wil zeggen: iemand een bepaalde kwalificatie
geven of een persoon indelen bij een bepaalde categorie. Het woord 'etiquette' komt uit het Frans. Het betekent een bepaalde omgangsvorm,
zoals vroeger in deftige kringen en vooral aan het hof, maar op de dag van vandaag bestaan er ook een 'politieke etiquette', een 'e-mailetiquette' en kan
men zich wel of niet 'volgens de etiquette' gedragen, kleden enz.
|
Culturele misverstanden voorkomen
De mediterrane gastvrijheid
Moet je nou gretig een hele fles wijn soldaat maken totdat je er zowat bij neervalt, als je gastheer maar door blijft
schenken of word je juist geacht om het aanbod af te wijzen?
|
In de mediterrane cultuur - dat geldt voor Arabische landen maar ook voor bijvoorbeeld Italië en Griekenland - is de deugd
van gastvrijheid beter ontwikkeld dan in het noorden van Europa. Niet zelden word je er door wildvreemden voor het eten
uitgenodigd. Maar bij de mediterrane code van de gastvrijheid hoort óók dat je als potentiële gast eerst een paar keer
weigert voordat je toehapt. Zo geef je de ander de kans om zijn welwillendheid te tonen zonder hem te dwingen zijn laatste
kip te slachten, die hij eigenlijk tot Kerstmis of de ramadan had willen bewaren.
|
 |
| Bron: Wereldomroep Nederland
|
|