Fundalingua - betrouwbaar en flexibel vertaalbureau
Fundalingua - voor een heldere boodschap in alle talen.
deutsche Version english version
Toeristische vertalingen

Fundalingua beschikt over een grote groep vertalers die gespecialiseerd is in toeristische vertalingen en vertalingen op het gebied van reizen en recreatie.

Deze vertalers beschikken niet alleen over een gedegen vakkennis op het gebied van toerisme en reizen, maar gaan doorgaans ook zeer creatief te werk om uw tekst zo goed mogelijk bij het doelpubliek aan te laten sluiten. We zorgen ervoor dat uw boodschap aankomt en denken met u mee. Fundalingua vertaalt toeristische teksten in en vanuit de volgende talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Spaans en Italiaans.



Wat valt onder het specialisme toeristische vertalingen van Fundalingua?

Alles wat met toerisme en recreatie te maken heeft; van (grote) websites tot persberichten en van reisgidsen en brochures tot folders, advertenties en toeristisch reclamemateriaal.


Fundalingua denkt met u mee....- wat betekent dit concreet bij het vertalen van een toeristische tekst?

We verplaatsen ons bij het vertalen van een toeristische tekst in de lezer. Hij/Zij spreekt immers niet alleen een andere taal maar woont meestal ook in een ander land met een andere culturele achtergrond. Vanuit hun oogpunt is derhalve niet alles wat over Nederland en/of toeristische bestemmingen in Nederland gezegd wordt altijd even duidelijk. Wij passen toeristische teksten daar aan waar het ons nodig lijkt en zorgen met onze kennis van de vreemde taal en cultuur ervoor, dat de boodschap de lezer ook optimaal bereikt en hij zich aangesproken voelt.



Voorbeelden uit de praktijk

Nederlandse tekstDuitse vertaling
Fietsen en shoppen als echte Gooise vrouw!Radfahren und schickes Shopping
Wie wil het nou niet? Als een echte Gooise vrouw het Gooi tot in de puntjes verkennen en doen wat een echte Gooise vrouw er het allerliefste doet: shoppen, shoppen en nog eens shoppen…

Die Gooi-Region ist bekannt für ihr schickes Flair mit ebensolchem Shopping-Angebot, denn "Shoppen bis zum Umfallen" gehört zu den Lieblingsbeschäftigungen vieler wohlhabender Frauen aus dem Gooi!

Uitleg:

De gemiddelde Duitse lezer die nog nooit in het Gooi is geweest en de streek niet kent zal niet begrijpen, waarom nou juist vrouwen uit het Gooi zo verknocht zijn aan shoppen. Ook weet hij waarschijnlijk niet, dat in het Gooi veel bemiddelde mensen wonen en er veel chique winkels zijn. Door het creatief vertalen van het stukje creëren we bij de Duitse lezer een beeld van het Gooi en animeren we hem om in de chique winkels van de streek te gaan fietsen en shoppen.

Losse woorden en/of eigennamen, die een anderstalige lezer uit het buitenland niet of moeilijk kan begrijpen:
Nederlandse tekstDuitse vertaling
Palingsoundmuseum Volendam Palingsoundmuseum (Museum über die Volendammer Musikgeschichte)
Museum met sigarenbandjeshuisje Volendamer Museum mit einzigartigem sigarenbandjeshuisje ("Zigarrenpapierring-Häuschen", wo Besucher unzählige Zigarrenpapierringe bewundern können)
Bruine floot Historische Segelschiffe (braune Flotte)


Door de toevoeging tussen de haakjes weet de lezer, wat voor soort museum het is. Want zonder te weten wat het thema van een museum zal de lezer niet gauw beslissen, om er een bezoekje aan te brengen.
Nederlandse versie english version
Fundalingua © Copyright 2017 | home | contact